Pozwolę sobie zauważyć, że dobrym przykładem fluktuacji językowych jest użyte przez pana "LOL", które w polskim języku niewiele ma wspólnego ze swoją angielską wersją. U nas używa się tego często aby wykpić np. autora artykułu, w języku angielskim "LOL" ma charakter tylko pozytywny. Jak zauważyłem u nas pojęcie "głośny śmiech" (czyli poprostu LOL - Laughing Out Loud) nie jest już tylko zaznaczeniem, że coś nas rozbawiło (jak w języku angielskim) ale wśród młodzieży nabiera wręcz charakter inwektywy. Tak bynajmniej wynika z moich obserwacji