
pewny.siebie
-
Content Count
5 -
Joined
-
Last visited
Never
Posts posted by pewny.siebie
-
-
sam trochę bawię się chemią
dodatkowo nazwe skosnsultowałem z chemikiem z krwi i kości, który zaproponował identyczne tłumacznie
-
Witam
w nomenklaturze polskiej nazwy estrów podaje się piszac najpierw nazwe kwasu a potem nazwe alkoholu, od których powstał ten związek np. octan etylu - ester, który powstał z kwasu octowego i etanolu. Natomiast w nomenklaturze anglojęzycznej nazwy etstrów podawana jest w odwrotny sposób i tak octan etylu przetłumaczymy jako ethyl acetate - najpierw część od alkoholu a potem część od kwasu.
Stąd polska nazwa, moim zdaniem, "morphine-6-O-sulfate" powinna brzmieć siarczan-6-O-morfiny.
-
bardzo dziękuje
pozdrawiam
-
jeśli to możliwe, prosiłbym autora o szczegółowy namiar na publikację, na bazie, której została utworzona ta informacja naukowa
z góry dziękuje
Nowa pochodna morfiny na najcięższe bóle
in Medycyna
Posted
uważam, że jet to niepoprawne tłumaczenie....
konsultowałem swoje tłumaczenie z chemikiem z tytułem profesora
ostatecznie można by nazwać tę pochodną morfiny jako siarczan morfiny, bez wskazywania miejsca estryfikacji
pozdrawiam